interpretation simultanee
Se réalise en même temps que la présentation de l'orateur et nécessite généralement une cabine de traduction et des écouteurs pour les participants (Colloques, conférences, présentations...)
interpretation consecutive
Restitue les propos de l'orateur par séquence de 5 minutes. Pour chaque intervention l'interprète prend des notes pour reproduire fidèlement le discours.
Ne nécessite pas de matériel particulier.
interpretation de chuchotage
Utilisée dans le cadre de traductions simultanées pour une ou deux personnes lors de réunions.
Aucun matériel n'est nécessaire (visites, réunions, assemblées générales..).
traduction
Consiste à établir une passerelle entre une langue source et une langue cible. L'objectif est de gommer toutes les marques de la traduction afin que le lecteur ait l'impression de lire le texte dans sa langue maternelle (technique, juridique, médicale, financière, audio, vidéo...)